Дорама «Зонтик королевы» – правда и вымысел
20.12.2022FanAsia Дорамы
Дорама tvN «Зонтик королевы», в которой главную роль сыграла Ким Хе Су, недавно завершилась, получив свой максимальный рейтинг в 16,9%. Дорама также транслировалась на Netflix и находилась в Global Top 10 стриминговой платформы в категории не англоязычных сериалов.
Как и большинство корейских исторических дорам, «Зонтик королевы», действие которой вымышлено и происходит в какой-то период эпохи Чосон (1392-1910), начинается с уведомления: «Все персонажи и события в этой дораме вымышлены». За исключением сеттинга – династии Чосон – история почти полностью вымышлена, поскольку ни один из персонажей не основан на реальной исторической фигуре.
Большинство корейских зрителей, знакомых с правилами и положениями королевского дворца в период Чосон, также предполагали, что в дораме будет больше вымысла, чем фактов, поскольку в тизере королева Хварён (Ким Хе Су) буквально бежала за своими сыновьями, что было бы невозможно в реальности, ведь королева всегда должна ходить медленно и элегантно.
Образ королевы, закатывающей рукава ханбока и гоняющейся за сыновьями по территории дворца, достаточно уникален для дорам. И это было одним из факторов популярности сериала. Противостояние между королевой Хварён и вдовствующей королевой также вызывало интерес. Они были готовы сделать все возможное, чтобы их сыновья стали следующими наследниками, например, тайно нанимая частных репетиторов, что высмеивало образовательный пыл современного корейского общества и так называемых мамочек-тигриц.
Хотя было ясно, что история дорамы вымышлена, сериал все же не мог избежать критики в отношении фактических неточностей, с которыми сталкивается большинство исторических дорам или фильмов. Критика началась сразу после второго эпизода, когда в субтитрах появились упрощенные китайские иероглифы, которыми была написана фраза «муль гви вон джу» (переводится как «пропавшие или украденные предметы постепенно возвращаются к своему владельцу»). Вместо них следовало бы использовать ханча (китайские иероглифы, используемые в корейской письменности), которыми фактически пользовались во времена Чосон.
Зрители сразу выразили свой гнев в сети и потребовали от tvN дать объяснение. Продюсеры сериала быстро извинились и исправили надпись, заявив, что это ошибка. Однако некоторые историки настаивали на том, что само выражение «муль гви вон джу» является китайским и что оно никогда не использовалось во времена Чосон.
Затем, в пятом эпизоде, когда Хварён навещает короля в его спальне, появилась еще одна неправильная вывеска с надписью «тэхвачжон» китайскими иероглифами. Однако спальнями королей династии Чосон были либо «каннёнчжон» во дворце Кёнбок, «тэчжоджон» и «сурёнчжон» во дворце Чхандок или «хамнёнчжон» во дворце Токсу. А «тэхвачжон» – это самый большой зал в Запретном городе в Пекине, в котором императоры династий Мин и Цин проводили интронизации и свадебные церемонии.
Местом съемок «Зонтика королевы» был город Мунгён в Северном Кёнсане, который часто используется в качестве фона для многих исторических корейских дорам. Пользователи сети отметили, что оригинальная вывеска на месте съемок спальни гласила «каннёнчжон», и заявили, что тот факт, что продюсеры сериала изменили вывеску, «явно указывает на китайское влияние».
Еще больше проблем возникло из-за того же эпизода, когда Хварён назвала себя «бонгун» перед главным государственным советником. Согласно корейским историкам, королева Чосона никогда не называла себя «бонгун», а называла себя «сочоп» или «шинчоп». Бонгун – это слово, которое часто можно услышать в китайских исторических дорамах.
Некоторые историки также указывали, что весь сюжет нереалистичен, поскольку принцы никогда не будут бороться за трон в Чосоне, поскольку то общество было основано на строгом и прямом кровном наследии. Корейский историк Чон У Ён сказал, что, хотя принцы династии Чосон никогда не боролись за трон, как показано в сериале, в истории Китая это действительно происходило, когда восемь принцев боролись за трон в начале династии Цин.
Критик Чон Док Хён, пишущий на темы культуры, сказал, что трудно критиковать дораму за «искажение истории», поскольку это в действительности «фэнтези» и «вымышленная дорама». «Но поскольку в качестве сеттинга используется Чосон, нужно было тщательнее подойти к истории», – сказал он, добавив, что корейские зрители особенно чувствительны к китайскому влиянию в корейском контенте на фоне того, что Китай пытается присвоить себе ханбок и кимчи.
«Несмотря на то, что это выдумка, не имеющая ничего общего с реальной историей, если историческая дорама использует время и пространство Чосон, по крайней мере, ее образ жизни, социальная система, обычаи и культура должны быть правильно изображены как чосонские, – сказал Чон Док Хён. – Если это сделано небрежно, это становится предметом критики. Если это напомнит зрителям о китайской культуре, критика станет полномасштабной».
Сеттинг династии Чосон играет большую роль в повествовании сериала. Конфликт между королем и его слугами, королевой и другими наложницами, наследным принцем и остальными принцами имеет смысл только в иерархической системе Чосона. Дорама включает в себя несколько действий, которые действительно производились во дворце для того, чтобы помочь наследному принцу лучше учиться. Например, он погружал лицо в соленую воду более чем на 150 секунд на рассвете для лучшей концентрации и для него кипятили воду 100 раз, чтобы он жил дольше.
«Исторические дорамы всегда будут на распутье – будь то строгое следование истории или полностью вымышленный сюжет в вымышленном времени и пространстве. Это единственный способ избежать ненужной критики», – сказал Чон Док Хён.
Пак Бара, сценарист и создатель сериала, отреагировала на негативную реакцию уже после финала дорамы. Она написала на веб-сайте сериала, что просматривала «бесчисленное количество журналов, исторических документов и книг, чтобы писать строчку за строчкой» и что она особенно тщательно и должным образом изобразила ханбок, бинё (традиционная корейская заколка для волос), корейскую еду и блюда Чосона.
Пак Бара также добавила, что она и продюсеры «консультировались с экспертом на ранних стадиях написания сценария по поводу всех имен и выражений, использованных в дораме», пояснив, что они не ожидали такой критики.
Тем не менее, Пак Бара сказала, что писателю трудно проявлять воображение, если «подпадать под строгие исторические стандарты», поскольку это может «ограничить творчество». «Я сделаю все возможное, чтобы создать среду, в которой больше писателей смогут попробовать жанр фьюжн и создавать такие сериалы», – добавила она.
Источник: Korea JoongAng Daily
* Если в данной статье упоминается Facebook или Instagram, мы информируем вас, что данные соцсети запрещены в РФ, а компания META Platforms Inc. признана экстремистской.
Прислать свою новость или сообщение о предстоящем мероприятии/событии вы можете здесь.
Читать также
ONF выпустили песню с отсылкой к симфонии Рахманинова
ONF отметили новое начало концертами и новым альбомом.
THE BOYZ выпустили альбом «Love Letter»
Это последняя часть их второго полноформатного альбома «Phantasy».
Марк из NCT выпустил клип на песню «200»
В клипе на песню использована мультипликация и видеофильтр в винтажном стиле, чтобы создать атмосферу начала 2000-...
Ю Ён Сок и Чхэ Су Бин сыграют супружескую пару в нов...
Это будет история похищения.
Ким Джэхван из Wanna One вошел в состав наставников ...
Также названа дата премьеры шоу.
Арым прокомментировала обвинения в вымогательстве
Это случилось через пару дней после того, как она попыталась совершить самоубийство.